波斯短歌行译笺 其九十七

当代钟锦

茫茫瀚海见泉踪,渴极行人一跃从。
若踏陌头春草偃,顷时昂起复蒙茸。
注:○草偃:《论语·颜渊》:“君子之德风,小人之德草,草上之风,必偃。”○蒙茸:葱茏之草木也。苏轼 《后赤壁赋》:“履巉岩,披蒙茸。”○原文云:“漠上但有一线之甘泉,虽隐约而能瞥见,疲人必一跃而从,若踏偃之草复又挺立。”此喻颇难移译也。旧译曰:“漠上甘泉在望中,疲人岂惧路难穷?此时应似沙头草,踏遍还伸不屈躬。”尤不佳也。
Would but the Desert of the Fountain yield
One glimpse—if dimly, yet indeed, reveal'd,
To which the fainting Traveller might spring,
As springs the trampled herbage of the field!

词典释义

  (释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)
茫茫瀚海行人一跃
陌头春草顷时蒙茸

释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。

猜您喜欢

波斯短歌行译笺 其九十六

当代钟锦

花已飘零春已归,韶华不住漫依依。
枝头自爱黄鹂啭,谁晓去来何处飞?

波斯短歌行译笺 其九十五

当代钟锦

毁尽荣名误尽吾,事犹不解酒家胡。
卿来卖此忘忧物,一世欢颜买得无?

波斯短歌行译笺 其九十四

当代钟锦

几回年少悔疏狂?也向尊前忏一场。
待得春风吹酒醒,又拚今世为花忙。