波斯短歌行译笺 其九十六

当代钟锦

花已飘零春已归,韶华不住漫依依。
枝头自爱黄鹂啭,谁晓去来何处飞?
注:○韶华:青春年也。李贺 《嘲少年》诗:“莫道韶华镇长在,发白面皱专相待。”原文云:“青春之诗卷亦已掩矣。”韶华句译此意也。○黄鹂啭:王维《积雨辋川庄作》:“阴阴夏木啭黄鹂。”
Yet Ah, that Spring should vanish with the Rose!
That Youth's sweet-scented manuscript should close!
The Nightingale that in the branches sang,
Ah whence, and whither flown again, who knows!

词典释义

  (释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)
飘零韶华不住依依
枝头自爱黄鹂去来

释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。

猜您喜欢

波斯短歌行译笺 其九十五

当代钟锦

毁尽荣名误尽吾,事犹不解酒家胡。
卿来卖此忘忧物,一世欢颜买得无?

波斯短歌行译笺 其九十四

当代钟锦

几回年少悔疏狂?也向尊前忏一场。
待得春风吹酒醒,又拚今世为花忙。

波斯短歌行译笺 其九十三

当代钟锦

长年销尽世间情,中圣何须避浊清?
不许浅斟邀令誉,便将低唱抵浮名。