波斯短歌行译笺 其九十四
当代:钟锦
几回年少悔疏狂?也向尊前忏一场。
待得春风吹酒醒,又拚今世为花忙。
注:○忏一场:玉并《南乡子·棠院养疴谱此遣闷》:“移榻就红芳,绮恨和鹦忏一场。”○为花忙:欧阳修《望江南》:“长是为花忙。”
Indeed, indeed, Repentance oft before
I swore—but was I sober when I swore?
And then and then came Spring, and Rose-in-hand
My thread-bare Penitence apieces tore.