波斯短歌行译笺 其九十五

当代钟锦

毁尽荣名误尽吾,事犹不解酒家胡。
卿来卖此忘忧物,一世欢颜买得无?
注:○酒家胡:当垆侍酒之胡姬。辛延年 《羽林郎》诗:“昔有霍家奴,姓冯名子都。依倚将军势,调笑酒家胡。胡姬年十五,春日独当垆。”○原文云:“酒诚误我者,尽夺吾之荣名矣。然我犹不解,彼卖酒者所得何物,其价能及彼所卖者之半耶?”译文以韶华之胡姬为言,牵合忧与欢也。
And much as Wine has play'd the Infidel,
And robb'd me of my Robe of Honour—Well,
I wonder often what the Vintners buy
One half so precious as the stuff they sell.

词典释义

  (释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)
荣名不解酒家胡
忘忧物一世欢颜得无

释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。

猜您喜欢

波斯短歌行译笺 其九十四

当代钟锦

几回年少悔疏狂?也向尊前忏一场。
待得春风吹酒醒,又拚今世为花忙。

波斯短歌行译笺 其九十三

当代钟锦

长年销尽世间情,中圣何须避浊清?
不许浅斟邀令誉,便将低唱抵浮名。

波斯短歌行译笺 其九十二

当代钟锦

玉壶浇向死躯灰,生出葡萄藤蔓来。
彼自多情偏泥客,圣徒牵共酒徒回。