波斯短歌行译笺 其九十二
当代:钟锦
玉壶浇向死躯灰,生出葡萄藤蔓来。
彼自多情偏泥客,圣徒牵共酒徒回。
注:○泥:滞缠也。元稹《遣悲怀》:“泥他沽酒拔金钗”。○ 原文云:“吾躯已成灰矣,犹向中天布葡萄之藤蔓如网罗。而过往之正信士,不觉为之所缚也。”译文更宛其辞也。
That ev'n my buried Ashes such a snare
Of Vintage shall fling up into the Air
As not a True-believer passing by
But shall be overtaken unaware.