波斯短歌行译笺 其八十七

当代钟锦

时有能言小缶来,善齐物论语相开:“若知天下无同异,窳器何输大匠才”?
注:○善齐物论:《庄子》有《齐物论》篇。原文之小缶,执伊斯兰苏菲教派之泛神说,译文以齐物说拟之也。语相开:苏轼《减字木兰花·彭门留别》:“一语相开,匹似当初本不来。”○同异:《庄子·天下》:“大同而与小同异,此之谓小同异;万物毕同毕异,此之谓大同异。”○原文云:“方其时,有多言者,或一苏菲派之小缶也,愠怒曰:陶器与陶工何为哉?君试告我:孰为陶工?孰为陶器?”今以齐物说拟之,故语多旷达也。
Whereat some one of the loquacious Lot—
I think a Súfi pipkin—waxing hot—
"All this of Pot and Potter—Tell me, then,
Who is the Potter, pray, and who the Pot?"

词典释义

  (释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)
能言善齐物论天下同异大匠

释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。

猜您喜欢

波斯短歌行译笺 其八十六

当代钟锦

时则诸壶默不言,忽闻窳器苦鸣冤:“人皆笑我形枯槁,失手谁于大匠论”?

波斯短歌行译笺 其八十五

当代钟锦

或言否否请深思,大匠焉能似此嬉!
见说儿童惜杯盏,孰云君子败尊彝?

波斯短歌行译笺 其八十四

当代钟锦

或言身本在泥陶,成毁由人信手操。
今是壶樽明是土,若他生死岂徒劳?