波斯短歌行译笺 其八十四
当代:钟锦
或言身本在泥陶,成毁由人信手操。
今是壶樽明是土,若他生死岂徒劳?
注:○若君句:原文但言徒劳,不譬人之生死。而壶之成毁,实即人之生死也,故作是译。
Said one among them—"Surely not in vain
"My substance of the common Earth was ta'en
"And to this Figure moulded, to be broke,
"Or trampled back to shapeless Earth again."