波斯短歌行译笺 其八十二
只待消除禁食天,望中红日尚西悬。
陶家坊肆重行到,瓮缶纷纷拥我前。
陶家坊肆重行到,瓮缶纷纷拥我前。
注:下九首为《瓮歌行》 ○瓮歌行:原文KUZA-NAMA(Pot-book)之译。瓮,陶瓶也。此九首假为诸瓮缶之言。○禁食天:原文Ramazán之译,伊斯兰历第九月,斋月也。后即Shawwal,开斋节始矣。此斋月之末日也,日尽则斋月终也。
As under cover of departing Day
Slunk hunger-stricken Ramazán away,
Once more within the Potter's house alone
I stood, surrounded by the Shapes of Clay.
As under cover of departing Day
Slunk hunger-stricken Ramazán away,
Once more within the Potter's house alone
I stood, surrounded by the Shapes of Clay.
词典释义
(释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。
猜您喜欢