波斯短歌行译笺 其八十三

当代钟锦

红泥紫釉自斑斓,巨瓮长瓶各就班。
或挂壁间歌不止,或陈地上态偏闲。
注:○红泥句:原文但言式样、大小,未言色采,盖非彩陶也。此红泥紫釉,但见其烧制火候之异,亦言式样,非言色采也。○就班:居其当位也。陆机《文赋》:“然后选义按部,考辞就班。”
Shapes of all Sorts and Sizes, great and small,
That stood along the floor and by the wall;
And some loquacious Vessels were; and some
Listen'd perhaps, but never talk'd at all.

词典释义

  (释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)
红泥斑斓就班
不止地上

释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。

猜您喜欢

波斯短歌行译笺 其八十二

当代钟锦

只待消除禁食天,望中红日尚西悬。
陶家坊肆重行到,瓮缶纷纷拥我前。

波斯短歌行译笺 其八十一

当代钟锦

抟土縆泥意已差,力穷竟未拔其蛇。
人神从此交相恕,更以何心判正邪?

波斯短歌行译笺 其八十

当代钟锦

人生漂荡苦消魂,处处相逢有酒樽。
我到樽前沉湎尽,天如罪我是奇冤。