波斯短歌行译笺 其八十一
抟土縆泥意已差,力穷竟未拔其蛇。
人神从此交相恕,更以何心判正邪?
人神从此交相恕,更以何心判正邪?
注:○力穷句:李商隐《咏史》:“力穷难拔蜀山蛇。”○交相:互相也。《诗·小雅·角弓》:“不令兄弟,交相为瘉。”孔颖达疏:“其不善之人于兄弟则无恩义,唯交更相诟病而已。”○人神句:原文云:“汝以诸罪黥人之面,汝既予赦,又得赦也!”译文之后句衍原文之前句也。○余旧译云:“何事人身用土浆?何缘蛇迹在仙乡?竟知善恶由谁作?帝力人心漫较量。”嫌于第二句无吾国故实,故用义山诗字面改译之。
Oh Thou, who Man of baser Earth didst make,
And ev'n with Paradise devise the Snake:
For all the Sin wherewith the Face of Man
Is blacken'd—Man's forgiveness give—and take!
Oh Thou, who Man of baser Earth didst make,
And ev'n with Paradise devise the Snake:
For all the Sin wherewith the Face of Man
Is blacken'd—Man's forgiveness give—and take!
词典释义
(释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。
猜您喜欢