波斯短歌行译笺 其七十六
葡萄藤蔓结吾生,举酒问谁青眼横?
君自苦行休笑我,浊醪妙理正难明。
君自苦行休笑我,浊醪妙理正难明。
注:○青眼横:黄庭坚《登快阁》:“青眼聊因美酒横。”○浊醪妙理:杜甫《晦日寻崔戢李封》:“浊醪有妙理,庶用慰沈浮。”原文云:“吾以此贱质为键,得启其户。”因以“浊醪妙理”译其所喻之意也。
The Vine had struck a fibre: which about
If clings my Being——let the Dervish flout;
Of my Base metal may be filed a Key
That shall unlock the Door he howls without.
The Vine had struck a fibre: which about
If clings my Being——let the Dervish flout;
Of my Base metal may be filed a Key
That shall unlock the Door he howls without.
词典释义
(释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。
猜您喜欢