波斯短歌行译笺 其七十五

当代钟锦

爰命羲和御六龙,旄头高揭岁星从。
茫茫驰过黄尘去,留得红云下罩侬。
注:○羲和:《楚辞·离骚》:“吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。”王逸注:“羲和,日御也。”《初学记》卷一引《淮南子·天文训》:“爰止羲和,爰息六螭,是谓悬车。”原注:“日乘车,驾以六龙,羲和御之。”译原文之天马,即日也。○旄头:昴宿也。《汉书·天文志》:“昴曰旄头,胡星也,为白衣会。”即原文之Parwin也。岁星:木星也。盖木星十二年行一周天,分天为十二次。年经一次,以其所在星次纪年,称岁星也。《史记·天官书》:“察日月之行,以揆岁星顺逆。”即原文之Mushtari也。○茫茫二句:原文云:“掷诸吾尘与魂之定命。”此占星家语,谓日之所值,吾人命有所定焉。而吾人以尘为躯,以魂为主也。译文以“黄尘”示吾人,以“红云”示定命也。
I tell you this—When, started from the Goal,
Over the flaming shoulders of the Foal
Of Heav'n, Parwin and Mushtari they flung,
In my predestined Plot of Dust and Soul.

词典释义

  (释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)
羲和六龙旄头高揭岁星
茫茫黄尘红云

释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。

猜您喜欢

波斯短歌行译笺 其七十四

当代钟锦

今朝既付饮疏狂,明日宁论意短长?
世事但知前已定,去来莫问且挥觞。

波斯短歌行译笺 其七十三

当代钟锦

黄土抟成最后人,便教代代作浮尘。
来从何处归何处,底事临归恨不申?

波斯短歌行译笺 其七十二

当代钟锦

上者苍苍是一穹,茫然下覆作樊笼。
我来生死因休问,天自回旋势所同。