波斯短歌行译笺 其七十二

当代钟锦

上者苍苍是一穹,茫然下覆作樊笼。
我来生死因休问,天自回旋势所同。
注:○上者二句:《乐府诗集·杂歌谣辞·敕勒歌》:“天似穹庐,笼盖四野。”穹,隆起貌,故以译覆碗。○我来二句:原文云:“毋举手呼其助也,彼之无能一如吾汝。”译文益以苍茫之致耳。
And that inverted Bowl they call the Sky,
Whereunder crawling coop'd we live and die,
Lift not your hands to It for help——for It
As impotently moves as you or I.

词典释义

  (释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)
苍苍茫然下覆樊笼
生死休问回旋

释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。

猜您喜欢

波斯短歌行译笺 其七十一

当代钟锦

挥毫司命簿中书,夭寿无情尽在予。
好学积仁庸得易?哀陈泣诉莫能纾。

波斯短歌行译笺 其七十

当代钟锦

玉勒金鞍笑打毬,一杆击处看星流。
偶然堕地真游戏,怨甚君身不自由?

波斯短歌行译笺 其六十九

当代钟锦

昼夜界成纵与横,谁家有此一棋枰?
吾人为子随翻覆,覆尽挥将笥里行。