波斯短歌行译笺 其四十二

当代钟锦

醇酒妇人聊且娱,由他随化向同途。
既言昨日是今日,谁道新吾非故吾?
注:醇酒妇人:酒色也。《史记·魏公子列传》:“公子自知再以毁废,乃谢病不朝,与宾客为长夜饮,饮醇酒,多近妇女。”○随化:顺大化也。《管子·宙合》:“所贤美于圣人者,以其与变随化也。”○新吾、故吾:《庄子·田子方》:“虽忘乎故吾,吾有不忘者存。”郭象注:“虽忘故吾而新吾已至,未始非我,我何患焉?”
And if the Wine you drink, the Lip you press,
End in what All begins and ends in—Yes;
Think then you are TO-DAY what YESTERDAY
You were—TO-MORROW you shall not be less.

词典释义

  (释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)
醇酒妇人聊且随化
昨日是今新吾故吾

释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。

猜您喜欢

波斯短歌行译笺 其四十一

当代钟锦

服食求仙所误多,百年将奈百忧何?
不如挽取行觞女,同向筵前尽醉歌。

波斯短歌行译笺 其四十

当代钟锦

擎杯当学郁金香,朝露擎来作酒浆。
身不覆时杯不覆,百年三万六千场。

波斯短歌行译笺 其三十九

当代钟锦

哀哀念彼下泉人,一闭重泉不见春。
持酒来浇坟上土,滴君愁破乐君身。