译《鲁拜集》 其九十一

当代黄克孙

一旦魂归万事空,劳君倾酒洗萍踪。
遗身愿裹葡萄叶,葬在名花怒放中。
注:Ah, with the Grape my fading Life provide,
And wash the Body whence the Life has died,
And lay me, shrouded in the living Leaf,
By some not unfrequented Garden-side.

词典释义

  (释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)
一旦万事萍踪
遗身葡萄名花怒放

释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。

猜您喜欢

译《鲁拜集》 其九十

当代黄克孙

月照千家户半开,壶尊无语静尘埃。
鞋声细碎闻窗外,疑是飘零酒客来。

译《鲁拜集》 其八十九

当代黄克孙

寂寞凋零一断壶,年年愁待酒家胡:『请君为我勤斟酒,垂老心肠久已枯。

译《鲁拜集》 其八十八

当代黄克孙

说法泥瓮貌岸然:『成材成器总由天。
残壶废碗都抛去,抛到无情火焰边。