译《鲁拜集》 其七

当代黄克孙

春火珠红酒里天,心中块垒碎尊前。
白驹此去无多路,岁月无情已着鞭。
注:Come, fill the Cup, and in the Fire of Spring
Your Winter-garment of Repentance fling:
The Bird of Time has but a little way
To flutter — and the Bird is on the Wing.

词典释义

  (释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)
春火酒里心中块垒尊前
白驹无多岁月无情着鞭

释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。

猜您喜欢

译《鲁拜集》 其六

当代黄克孙

绕梁音绝歌人渺,犹有啼鹃格调高。
酒酒连声玫瑰酒,欲将双颊染樱桃。

译《鲁拜集》 其五

当代黄克孙

沉沉消息七环杯,伊览芳华尽劫灰。
唯有野花红似昔,年年争向水边开。

译《鲁拜集》 其四

当代黄克孙

东风吹醒梦中人,碧野平芜物又新。
摩世手伸千树白,耶稣气吐一山春。