译《鲁拜集》 其六

当代黄克孙

绕梁音绝歌人渺,犹有啼鹃格调高。
酒酒连声玫瑰酒,欲将双颊染樱桃。
注:歌人。指古波斯名歌者David。
And David's Lips are lockt; but in divine
High-piping Pehlevi, with "Wine! Wine! Wine!
Red Wine!" — the Nightingale cries to the Rose
That sallow cheek of hers to' incarnadine.

词典释义

  (释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)
绕梁歌人格调
连声玫瑰双颊樱桃

释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。

猜您喜欢

译《鲁拜集》 其五

当代黄克孙

沉沉消息七环杯,伊览芳华尽劫灰。
唯有野花红似昔,年年争向水边开。

译《鲁拜集》 其四

当代黄克孙

东风吹醒梦中人,碧野平芜物又新。
摩世手伸千树白,耶稣气吐一山春。

译《鲁拜集》 其三

当代黄克孙

晨鸡一唱起南柯,门外羁人击节歌:『大地苍天原逆旅,匆匆客岁已无多』。