译《鲁拜集》 其四

当代黄克孙

东风吹醒梦中人,碧野平芜物又新。
摩世手伸千树白,耶稣气吐一山春。
注:摩世(Moses)。可兰经云摩西手白如雪,故借喻白花。
耶稣(Jesus)。据回教传说,耶稣气息,能抚愈创伤。
Now the New Year reviving old Desires,
The thoughtful Soul to Solitude retires,
Where the white hand of Moses on the Bough
Puts out, and Jesus from the Ground suspires.

词典释义

  (释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)
东风吹醒梦中碧野平芜
千树耶稣一山

释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。

猜您喜欢

译《鲁拜集》 其三

当代黄克孙

晨鸡一唱起南柯,门外羁人击节歌:『大地苍天原逆旅,匆匆客岁已无多』。

译《鲁拜集》 其二

当代黄克孙

一抹朝暾染四埵,隔门客舍语依稀:『生涯莫放金尊懒,人易凋零酒易晞』。

译《鲁拜集》 其一

当代黄克孙

醒醒游仙梦里人,残星几点已西沉。
羲和骏马鬃如火,红到苏丹塔上云。