波斯短歌行译笺 其七十
玉勒金鞍笑打毬,一杆击处看星流。
偶然堕地真游戏,怨甚君身不自由?
偶然堕地真游戏,怨甚君身不自由?
注:○玉勒二句:王直《端午日观打球》:“玉勒千金马,雕文七宝球。鞚飞惊电掣,杖奋觉星流。”○游戏:嬉戏也。《韩非子·难三》:“管仲之所谓‘言室满室,言堂满堂’者,非特谓游戏饮食之言也,必谓大物也。”原文云:“彼知一切也。彼知之!彼知之!”而未言所知,此但以游戏译之耳。○自由:任由自身也。《古诗为焦仲卿妻作》:“吾意久怀忿,汝岂得自由?”
The Ball no question makes of Ayes and Noes,
But Here or There as strikes the Player goes;
And He that toss'd you down into the Field,
He knows about it all—HE knows—HE knows!
The Ball no question makes of Ayes and Noes,
But Here or There as strikes the Player goes;
And He that toss'd you down into the Field,
He knows about it all—HE knows—HE knows!
词典释义
(释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。
猜您喜欢