波斯短歌行译笺 其八
问甚故园和帝京?云何醪浊与酤清?
生涯终似杯杯浅,寿命偏如叶叶轻。
生涯终似杯杯浅,寿命偏如叶叶轻。
注:○帝京:帝都也。《汉武故事》:“上幸河东,欣言中流,与群臣饮宴,顾视帝京,乃自作《秋风辞》。”原文Naishápúr,奥玛珈音之故园也,Babylon,古巴比伦国之帝都也。○醪浊、酤清:酒之浊清也。 左思 《魏都赋》:“清酤如济,浊醪如河。”酒之清者佳、浊者劣,故以译原文之甘、苦也。
Whether at Naishápúr or Babylon,
Whether the Cup with sweet or bitter run,
The Wine of Life keeps oozing drop by drop,
The Leaves of Life keep falling one by one.
Whether at Naishápúr or Babylon,
Whether the Cup with sweet or bitter run,
The Wine of Life keeps oozing drop by drop,
The Leaves of Life keep falling one by one.
词典释义
(释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。
猜您喜欢