波斯短歌行译笺 其六
诗律长瘖似冻乌,殷勤谁解劝提壶?
不辞唱尽春风媚,添与蔷薇一点朱。
不辞唱尽春风媚,添与蔷薇一点朱。
注:○诗律句:陈维崧《和荔裳先生韵亦得十有二首》其六:“诗律三年废,长瘖似冻乌。”此句译原文“大卫之歌唇锁矣”。盖云歌云诗,其实一也。○殷勤:反复貌。《后汉书·陈蕃传》:“天之于汉,恨之无已,故殷勤示变,以悟陛下。”《北史·拓拔澄传》:“澄亦尽心匡辅,事有不便于人者,必于谏诤殷勤不已,内外咸敬惮之。”提壶:提壶鸟之鸣声。提壶鸟,亦作“提壶芦”,“提胡芦”,即鹈鹕。周紫芝 《提壶芦》:“提壶芦,树头劝酒声相呼,劝人沽酒无处沽。”用以譬原文之夜莺。其鸣声皆类劝酒也。○唱尽:原文夜莺鸣声之“酒,酒,酒,殷红酒。”此揭其声之急促不止也。
And David's lips are lockt; but in divine
High-piping Pehleví, with "Wine! Wine! Wine!
"Red Wine!" the Nightingale cries to the Rose
That sallow cheek of hers to' incarnadine.
And David's lips are lockt; but in divine
High-piping Pehleví, with "Wine! Wine! Wine!
"Red Wine!" the Nightingale cries to the Rose
That sallow cheek of hers to' incarnadine.
词典释义
(释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。
猜您喜欢