波斯短歌行译笺 其四
万象新生赖一元,幽人观化到无言。
谁将花雪招招至?自见天心漠漠存。
谁将花雪招招至?自见天心漠漠存。
注:○万象:天地诸物象也。谢灵运《从游京口北固应诏》:“万象咸光昭。”一元:《公羊传·隐公元年》:“元者何?君之始年也。”董仲舒《春秋繁露·玉英》:“谓一元者,大始也。”用为岁之始也。○幽人:幽居之士。《易·履》:“履道坦坦,幽人贞吉。”观化:观造化之运也。《庄子·至乐》:“且吾与子观化而化及我,我又何恶焉!”李白《送岑徵君归鸣皋山》:“探玄入窅默,观化游无垠。”此句译原文“玄思之魂退藏于寂”。○谁将二句,译原文“彼寂处也,其枝缀白华,雪色如摩西之手;而耶稣之息,出乎其地中。”二典入华言不韵,以儒家“天地之常,以其心普万物而无心”之意达之。
Now the New Year reviving old Desires,
The thoughtful Soul to Solitude retires,
Where the WHITE HAND OF MOSES on the Bough
Puts out, and Jesus from the Ground suspires.
Now the New Year reviving old Desires,
The thoughtful Soul to Solitude retires,
Where the WHITE HAND OF MOSES on the Bough
Puts out, and Jesus from the Ground suspires.
词典释义
(释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。
猜您喜欢