波斯短歌行译笺 其三十三
欲问茫茫造化因,地无一语答吾人。
海唯愁诉沧桑事,天自潜行十二辰。
海唯愁诉沧桑事,天自潜行十二辰。
注:○造化:自然也。《庄子·大宗师》:“今一以天地为大炉,以造化为大冶,恶乎往而不可哉?”此句原文无,译文揣其意而衍出。○沧桑:沧海桑田也,喻世事之大变。葛洪《神仙传·王远》:“麻姑自说云:‘接侍以来,已见东海三为桑田。’”原文云:“海亦不言,惟涌紫波,若悼其决绝之主人。”盖波斯人以紫衣为丧服。译文以沧桑事喻海之见绝也。○十二辰:星次也。《史记·天官书》“斗秉兼之,所从来久矣。” 张守节《正义》:“言北斗所建秉十二辰,兼十二州,二十八宿,自古所用,从来久远矣。”沈括 《梦溪笔谈·象数一》:“今考子丑至于戌亥谓之十二辰者,《左传》云:‘日月之会是谓辰’,一岁日月十二会于东方,苍龙、角、亢之舍起于辰,故以所首者名之。”原文云:“天亦耳,但运其昼夜不止,如挥衣袖,十二辰隐现于其间也。”○此亦黄克孙之佳译,云:“遍访乾坤总惘然,天垂日月寂无言。海涛悲涌深蓝色,不答凡夫问太玄。”
Earth could not answer; nor the Seas that mourn
In flowing Purple, of their Lord forlorn;
Nor rolling Heaven, with all his Signs reveal'd
And hidden by the sleeve of Night and Morn.
Earth could not answer; nor the Seas that mourn
In flowing Purple, of their Lord forlorn;
Nor rolling Heaven, with all his Signs reveal'd
And hidden by the sleeve of Night and Morn.
词典释义
(释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。
猜您喜欢