波斯短歌行译笺 其十九

当代钟锦

经惯风腥草木穷,开从战血色逾红。
纵教词客怜香泽,肯与钗钿坠处同?
注:○风腥草木:元好问《壬辰十二月车驾东狩后即事》:“高原出水山河改,战地风来草木腥。”○战血:原文云:“更无蔷薇红逾Coesar埋骨处者。”○纵教二句:周邦彦《六丑·蔷薇谢后作》:“钗钿堕处遗香泽。”原文云:“园中之风信子,或坠自美人头上焉。”以风信子与美人似无瓜葛,或有译为玉簪花者。今译承上二句,仍作Rose视,用周邦彦词之典实,勾连美人之钗钿。
I sometimes think that never blows so red
The Rose as where some buried Cæsar bled;
That every Hyacinth the Garden wears
Dropt in her Lap from some once lovely Head.

词典释义

  (释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)
经惯风腥草木开从
词客怜香

释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。

猜您喜欢

波斯短歌行译笺 其十八

当代钟锦

巨殿高陵没棘丛,君臣宴乐一时空。
野驴踏得骷髅破,不遇名王射虎弓。

波斯短歌行译笺 其十七

当代钟锦

天地何妨逆旅看?门前日月转双丸。
荣华多少逢迎尽,一样匆匆遣素檀。

波斯短歌行译笺 其十六

当代钟锦

富贵区区徒尔为,荣华谁见不曾衰?
茫茫一片胡沙雪,明灭逼人能几时?