吊屈原文
后先生盖千祀兮,余再逐而浮湘。求先生之汨罗兮,揽蘅若以荐芳。愿荒忽之顾怀兮,冀陈辞而有光。
先生之不从世兮,惟道是就。支离抢攘兮,遭世孔疚。华虫荐壤兮,进御羔袖。牝鸡咿嗄兮,孤雄束咮?哇咬环观兮,蒙耳大吕。堇喙以为羞兮,焚弃稷黍。犴狱之不知避兮,宫庭之不处。陷涂藉秽兮,荣若绣黼。榱折火烈兮。娱娱笑舞。谗巧之哓哓兮,惑以为咸池。便媚鞠恧兮,美逾西施。谓谟言之怪诞兮,反置瑱而远违。匿重痼以讳避兮,进俞、缓之不可为。
何先生之凛凛兮,厉针石而从之?但仲尼之去鲁兮,曰吾行之迟迟。柳下惠之直道兮,又焉往而可施!今夫世之议夫子兮,曰胡隐忍而怀斯?惟达人之卓轨兮,固僻陋之所疑。委故都以从利兮,吾知先生之不忍;立而视其覆坠兮,又非先生之所志。穷与达固不渝兮,夫惟服道以守义。矧先生之悃愊兮,蹈大故而不贰。沉璜瘗佩兮,孰幽而不光?荃蕙蔽兮,胡久而不芳?
先生之貌不可得兮,犹仿佛其文章。托遗编而叹喟兮,涣余涕之盈眶。呵星辰而驱诡怪兮,夫孰救于崩亡?何挥霍夫雷电兮,苟为是之荒茫。耀姱辞之?曭朗兮,世果以是之为狂。哀余衷之坎坎兮,独蕴愤而增伤。谅先生之不言兮,后之人又何望。忠诚之既内激兮,抑衔忍而不长。芈为屈之几何兮,胡独焚其中肠。
吾哀今之为仕兮,庸有虑时之否臧。食君之禄畏不厚兮,悼得位之不昌。退自服以默默兮,曰吾言之不行。既媮风之不可去兮,怀先生之可忘!
译文及注释
后先生盖千祀(sì)兮,余再逐而浮湘。求先生之汨(mì)罗兮,揽蘅(héng)若以荐芳。愿荒忽之顾怀兮,冀(jì)陈辞而有光。
先生逝世后约一千年的今天,我又一次被贬逐乘船来到湘江。为访求先生的遗迹我来到汨罗江畔,采摘杜蘅向先生敬献芳香。愿先生在荒茫中能顾念到我,让我荣幸地向你倾诉衷肠。
屈原:名平,字原,又名正则,字灵均。是战国时候的楚国人,在楚怀王执政时,任左徒、三闾大夫。后遭到小人谗言诋毁,被放逐,写成了《离骚》,最终投汨罗而亡。后:晚。先生:指屈原。盖:大约。祀:年。逐:贬逐。浮湘:漂泊在湘水间的意思。求:访求。汩罗:江名,在今湖南东北部,屈原投汩罗江而死。揽:采,摘。蘅若:杜蘅、杜若,均为香草名。荐:祭献。荒忽:同“恍惚”,模糊的样子。顾:顾念,顾及。冀:希望。光:明白。
先生之不从世兮,惟道是就。支离抢(chēng)攘(rǎng)兮,遭世孔疚。华虫荐壤兮,进御羔(gāo)袖(xiù)。牝(pìn)鸡咿(yī)嗄(gā)兮,孤雄束咮(zhòu)?哇咬环观兮,蒙耳大吕。堇(jīn)喙(huì)以为羞兮,焚弃稷(jì)黍(shǔ)。犴(àn)狱之不知避兮,宫庭之不处。陷涂藉秽兮,荣若绣黼(fǔ)。榱(cuī)折火烈兮。娱娱笑舞。谗巧之哓(xiāo)哓兮,惑以为咸池。便(pián)媚鞠(jū)恧(nǜ)兮,美逾西施。谓谟(mó)言之怪诞兮,反置瑱(tiàn)而远违。匿(nì)重痼(gù)以讳避兮,进俞、缓之不可为。
先生不屈从世俗不随波逐流,只遵循正确的政治主张。当时国家是那样当时国家是那样的残破纷乱,你生活的世道实在令人忧伤。华贵的礼服被抛弃在地上,却穿起羊皮做的粗劣衣裳。母鸡咯咯乱叫,昂然独立的公鸡却不能放声高唱。庸俗下流的曲调人们围住欣赏啊,对高雅美妙的音乐反而捂住耳朵。把毒药当成美好的食物,却把真正的粮食抛弃烧光。明明是牢狱却不知回避,丢下美丽的宫殿任其荒凉。陷进泥坑坐在肮脏的地方弄得满身污秽,却自以为很荣耀像披上锦绣礼服。房屋已被烈火烧毁,却还歌舞欢笑喜气洋洋。喋喋不休的谗言巧语,却糊涂地当成悦耳动听的乐章。本是阿谀奉承厚言无耻的小丑,却把她看成比西施还要漂亮。把治国图强的言论视为怪诞,反而塞住耳朵把它抛到远方。有了重病还要讳疾忌医,其实就是请来名医也束手无方。
从世:屈从世俗。惟道是就:指只遵从美好的政治理想。就:即,趋。道:即屈原所提出的“美政”。支离抢攘:混舌纷争。遭世:遭遇乱世的意思。孔疚:重病。此指世道混乱,政治腐败。华虫荐壤:美丽的冕服被委屈的弃置在地上。进御:进用。羔袖:用羊羔皮装饰袖口的衣服,指普通的衣裳。牝鸡咿嘎:母鸡喳喳乱叫。孤雄:孤单的公鸡。咮:鸟嘴。哇咬:一种表现男女爱情的乐曲,此指低级庸俗的曲调。环观:环顾欣赏。蒙耳:堵住耳朵。大吕:古代音乐十二律,大吕是其中的第二律。此指高雅的音乐。堇:一种药用的植物,有剧毒。喙:鸟喙,有毒的中药。羞:同“馐”,美食。稷黍:均为谷物。犴狱之不知避兮,宫庭之不处:指楚怀王不听屈原的劝告,入秦被扣,客死他乡。犴狱:监狱。涂:污泥。藉:坐在……之上。荣若绣黼:礼服上绣的黑白相间的花纹。榱:椽子,这里代指房屋。娱娱:快乐的样子。哓哓:杂乱的叫喊声。咸池:古乐名,传说由黄帝所作,经尧增修而用之。便媚:连媚讨好。鞠恧:弯腰低声下气的样子。西施:春秋末越国美女,越王勾践求和不得,从范蠡计,把她献给吴王夫差,受到特殊宠爱。谟言:没有信用的言语。瑱:玉制的耳饰,用以塞耳。远违:抛得远远的。匿:隐、藏。痼:难治的病。讳:忌讳。俞、缓:俞跗和秦缓,皆为战国时的名医。不可为:不会治病。
何先生之凛(lǐn)凛兮,厉针石而从之?但仲尼之去鲁兮,曰吾行之迟迟。柳下惠之直道兮,又焉往而可施!今夫世之议夫子兮,曰胡隐忍而怀斯?惟达人之卓轨兮,固僻陋之所疑。委故都以从利兮,吾知先生之不忍;立而视其覆(fù)坠(zhuì)兮,又非先生之所志。穷与达固不渝(yú)兮,夫惟服道以守义。矧(shěn)先生之悃(kǔn)愊兮,蹈大故而不贰。沉璜(huáng)瘗(yì)佩兮,孰幽而不光?荃(quán)蕙(huì)蔽兮,胡久而不芳?
为什么像先生这样令人钦佩的人,还偏要磨砺针石去医治那不能治愈的创伤?但从前孔子离开鲁国的时候,曾说: “我慢慢地走。”柳下惠奉行“直道”,也曾说过去哪里能实现这种主张。现在世上的人都在议论先生,说你为什么那样遭受打击还要关怀楚国的兴亡?通达事理的人的卓越行为,本来是知识浅薄的人无法想象。抛弃自己的祖国去追求个人的私利,我知道先生决不忍心这样。袖手旁观坐视自己国家夭亡,这更不是先生的志向。无论处境好坏都不改变自己的志向,你始终坚守自己的节操和理想。何况先生对祖国是这样忠心耿耿,宁可壮烈投江而死也决不改变立场。沉在水底和埋进土里的美玉,怎么会变得幽暗无光?香草被隐藏起来,怎么会因时间久了就失去芳香?
凛凛:严肃的样子。厉:同“砺”,磨刀石。这里用作动词,指磨砺。针石:金属针和石针,均为古代的医疗器具。柳下惠之直道兮,又焉往而可施:柳下惠以“直道”与人交往,也感叹没有地方可以实现自己的政治抱负。柳下惠:春秋时鲁国大夫。夫子:此指屈原。怀斯:心里怀有忠诚和苦闷的情感。达人:通达事理者。卓轨:高尚的行为。僻陋:见识短浅。委:丢弃。从利:追逐名利。覆坠:覆灭。渝:改变。服道:坚持自己的政治理想。守义:信守大义,保持节操。矧:况且。悃幅:忠诚。蹈:赴。大故:大的变故,指死亡。不贰:无二心。沉璜瘗佩:把美玉沉入水底埋进土里。荃蕙蔽匿:香草被掩埋。荃蕙:两种香草名。
先生之貌不可得兮,犹仿佛其文章。托遗(wèi)编而叹喟兮,涣(huàn)余涕之盈眶。呵星辰而驱诡怪兮,夫孰救于崩亡?何挥霍夫雷电兮,苟为是之荒茫。耀姱(kuā)辞之?曭(tǎng)朗兮,世果以是之为狂。哀余衷之坎坎兮,独蕴(yùn)愤而增伤。谅先生之不言兮,后之人又何望。忠诚之既内激兮,抑衔(xián)忍而不长。芈(mǐ)为屈之几何兮,胡独焚其中肠。
先生的容貌再也看不到了,但从你的文章里却仿佛看到了你的形象。捧读先生的遗著我满腹感慨,禁不住热泪盈眶。你呵斥星辰而驱逐各种怪异,那样又怎能挽救国家的危亡?你为什么那样指挥风云驾驭雷电,姑且浸沉于那渺茫的幻想。你写下了那些辞藻华美而又朦脆难明的文章,世上的一般人果真以为你在发狂。唯独我为你的遭遇深怀不平,内心充满了愤怒和悲哀。如果先生不写下这些文章,后世的人又如何把你敬仰?你那爱国的赤诚既然在胸中激荡,哪能长久忍耐在心中而不向外溢扬?芈姓的楚国同你姓屈的能有多大关系,为什么你忧心如焚地为它着想?
胡:何,为什么。先生之貌不可得兮,犹仿佛其文章:先生的容貌虽然看不见了,但读先生的文章就如同看到先生一样。遗编:遗留后世的著作。涣:流。呵:大声质问。屈原在《天问》中,对日月星辰、天地山川和神怪传说提出一系列疑问。挥霍:指挥,驱使。荒茫:渺茫无际的宇宙。姱辞:指屈原的作品。姱:美好。曭朗:不明朗的样子。衷:内心。坎坎:不平。谅:料想。内激:内心感到激动的意思。衔忍:隐忍。芈:楚国的祖姓,屈姓包含在其中。
吾哀今之为仕兮,庸(yōng)有虑时之否(pǐ)臧(zāng)。食君之禄畏不厚兮,悼(dào)得位之不昌。退自服以默默兮,曰吾言之不行。既媮(tōu)风之不可去兮,怀先生之可忘!
我对现在的那些当官的感到痛心疾首,他们中有哪一个关心国家的治乱兴亡!他们只担心自己的俸禄不多啊,又发愁自己的官运不昌。我只好反身自守默不作声,因为我也难以实现我的主张。既然这恶劣的世凤难以改变,我只有长怀先生永不遗忘。
庸:难道之意。否臧:恶与善。悼:怕,担心。自服:自己的习惯。媮风:苟且偷安之风。
参考资料:
1、《唐宋八大家全集》编委会主编;思履等主编.唐宋八大家经典集两卷版上:江苏美术出版社,2014.03:第118-119页
2、(唐)柳宗元著;刘振鹏主编.柳宗元文集3:辽海出版社,2010.05:第91-94页
3、冯克诚主编.隋唐儒学教育思想与论著选读下:人民武警出版社,2011.06:第70-72页
译文及注释
译文
先生逝世后约一千年的今天,我又一次被贬逐乘船来到湘江。为访求先生的遗迹我来到汨罗江畔,采摘杜蘅向先生敬献芳香。愿先生在荒茫中能顾念到我,让我荣幸地向你倾诉衷肠。
先生不屈从世俗不随波逐流,只遵循正确的政治主张。当时国家是那样当时国家是那样的残破纷乱,你生活的世道实在令人忧伤。华贵的礼服被抛弃在地上,却穿起羊皮做的粗劣衣裳。母鸡咯咯乱叫,昂然独立的公鸡却不能放声高唱。庸俗下流的曲调人们围住欣赏啊,对高雅美妙的音乐反而捂住耳朵。把毒药当成美好的食物,却把真正的粮食抛弃烧光。明明是牢狱却不知回避,丢下美丽的宫殿任其荒凉。陷进泥坑坐在肮脏的地方弄得满身污秽,却自以为很荣耀像披上锦绣礼服。房屋已被烈火烧毁,却还歌舞欢笑喜气洋洋。喋喋不休的谗言巧语,却糊涂地当成悦耳动听的乐章。本是阿谀奉承厚言无耻的小丑,却把她看成比西施还要漂亮。把治国图强的言论视为怪诞,反而塞住耳朵把它抛到远方。有了重病还要讳疾忌医,其实就是请来名医也束手无方。
为什么像先生这样令人钦佩的人,还偏要磨砺针石去医治那不能治愈的创伤?但从前孔子离开鲁国的时候,曾说: “我慢慢地走。”柳下惠奉行“直道”,也曾说过去哪里能实现这种主张。现在世上的人都在议论先生,说你为什么那样遭受打击还要关怀楚国的兴亡?通达事理的人的卓越行为,本来是知识浅薄的人无法想象。抛弃自己的祖国去追求个人的私利,我知道先生决不忍心这样。袖手旁观坐视自己国家夭亡,这更不是先生的志向。无论处境好坏都不改变自己的志向,你始终坚守自己的节操和理想。何况先生对祖国是这样忠心耿耿,宁可壮烈投江而死也决不改变立场。沉在水底和埋进土里的美玉,怎么会变得幽暗无光?香草被隐藏起来,怎么会因时间久了就失去芳香?
先生的容貌再也看不到了,但从你的文章里却仿佛看到了你的形象。捧读先生的遗著我满腹感慨,禁不住热泪盈眶。你呵斥星辰而驱逐各种怪异,那样又怎能挽救国家的危亡?你为什么那样指挥风云驾驭雷电,姑且浸沉于那渺茫的幻想。你写下了那些辞藻华美而又朦脆难明的文章,世上的一般人果真以为你在发狂。唯独我为你的遭遇深怀不平,内心充满了愤怒和悲哀。如果先生不写下这些文章,后世的人又如何把你敬仰?你那爱国的赤诚既然在胸中激荡,哪能长久忍耐在心中而不向外溢扬?芈姓的楚国同你姓屈的能有多大关系,为什么你忧心如焚地为它着想?
我对现在的那些当官的感到痛心疾首,他们中有哪一个关心国家的治乱兴亡!他们只担心自己的俸禄不多啊,又发愁自己的官运不昌。我只好反身自守默不作声,因为我也难以实现我的主张。既然这恶劣的世凤难以改变,我只有长怀先生永不遗忘。
注释
屈原:名平,字原,又名正则,字灵均。是战国时候的楚国人,在楚怀王执政时,任左徒、三闾大夫。后遭到小人谗言诋毁,被放逐,写成了《离骚》,最终投汨罗而亡。
后:晚。
先生:指屈原。
盖:大约。
祀(sì):年。
逐:贬逐。
浮湘:漂泊在湘水间的意思。
求:访求。
汩(mì)罗:江名,在今湖南东北部,屈原投汩罗江而死。
揽:采,摘。
蘅(héng)若:杜蘅、杜若,均为香草名。
荐:祭献。
荒忽:同“恍惚”,模糊的样子。
顾:顾念,顾及。
冀(jì):希望。
光:明白。
从世:屈从世俗。
惟道是就:指只遵从美好的政治理想。就:即,趋。道:即屈原所提出的“美政”。
支离抢(chēng)攘(rǎng):混舌纷争。
遭世:遭遇乱世的意思。
孔疚:重病。此指世道混乱,政治腐败。
华虫荐壤(rǎng):美丽的冕服被委屈的弃置在地上。
进御:进用。
羔(gāo)袖(xiù):用羊羔皮装饰袖口的衣服,指普通的衣裳。
牝(pìn)鸡咿(yī)嘎(gā):母鸡喳喳乱叫。
孤雄:孤单的公鸡。
咮(zhòu):鸟嘴。
哇咬:一种表现男女爱情的乐曲,此指低级庸俗的曲调。
环观:环顾欣赏。
蒙耳:堵住耳朵。
大吕:古代音乐十二律,大吕是其中的第二律。此指高雅的音乐。
堇(jīn):一种药用的植物,有剧毒。
喙(huì):鸟喙,有毒的中药。
羞:同“馐”,美食。
稷(jì)黍(shǔ):均为谷物。
犴(àn)狱之不知避兮,宫庭之不处:指楚怀王不听屈原的劝告,入秦被扣,客死他乡。犴狱:监狱。
涂:污泥。
藉:坐在……之上。
荣若绣黼(fǔ):礼服上绣的黑白相间的花纹。
榱(cuī):椽子,这里代指房屋。
娱娱:快乐的样子。
哓(xiāo)哓:杂乱的叫喊声。
咸池:古乐名,传说由黄帝所作,经尧增修而用之。
便(pián)媚:连媚讨好。
鞠(jū)恧(nǜ):弯腰低声下气的样子。
西施:春秋末越国美女,越王勾践求和不得,从范蠡计,把她献给吴王夫差,受到特殊宠爱。
谟(mó)言:没有信用的言语。
瑱(tiàn):玉制的耳饰,用以塞耳。
远违:抛得远远的。
匿(nì):隐、藏。
痼(gù):难治的病。
讳:忌讳。
俞、缓:俞跗和秦缓,皆为战国时的名医。
不可为:不会治病。
凛(lǐn)凛:严肃的样子。
厉:同“砺”,磨刀石。这里用作动词,指磨砺。
针石:金属针和石针,均为古代的医疗器具。
柳下惠之直道兮,又焉往而可施:柳下惠以“直道”与人交往,也感叹没有地方可以实现自己的政治抱负。柳下惠:春秋时鲁国大夫。
夫子:此指屈原。
怀斯:心里怀有忠诚和苦闷的情感。
达人:通达事理者。
卓轨:高尚的行为。
僻陋(lòu):见识短浅。
委:丢弃。
从利:追逐名利。
覆(fù)坠(zhuì):覆灭。
渝(yú):改变。
服道:坚持自己的政治理想。
守义:信守大义,保持节操。
矧(shěn):况且。
悃(kǔn)幅:忠诚。
蹈:赴。
大故:大的变故,指死亡。
不贰:无二心。
沉璜(huáng)瘗(yì)佩:把美玉沉入水底埋进土里。
荃(quán)蕙(huì)蔽匿:香草被掩埋。荃蕙:两种香草名。
胡:何,为什么。
先生之貌不可得兮,犹仿佛其文章:先生的容貌虽然看不见了,但读先生的文章就如同看到先生一样。
遗(wèi)编:遗留后世的著作。
涣(huàn):流。
呵:大声质问。屈原在《天问》中,对日月星辰、天地山川和神怪传说提出一系列疑问。
挥霍:指挥,驱使。
荒茫:渺茫无际的宇宙。
姱(kuā)辞:指屈原的作品。姱:美好。
曭(tǎng)朗:不明朗的样子。
衷:内心。
坎坎:不平。
谅:料想。
内激:内心感到激动的意思。
衔忍:隐忍。
芈(mǐ):楚国的祖姓,屈姓包含在其中。
庸(yōng):难道之意。
否(pǐ)臧(zāng):恶与善。
悼(dào):怕,担心。
自服:自己的习惯。
媮(tōu)风:苟且偷安之风。
参考资料:
1、《唐宋八大家全集》编委会主编;思履等主编.唐宋八大家经典集两卷版上:江苏美术出版社,2014.03:第118-119页
2、(唐)柳宗元著;刘振鹏主编.柳宗元文集3:辽海出版社,2010.05:第91-94页
3、冯克诚主编.隋唐儒学教育思想与论著选读下:人民武警出版社,2011.06:第70-72页
创作背景
《吊屈原文》写于唐顺宗永贞元年(805年),这年柳宗元因参加王叔文领导的政治革新运动失败而被贬为永州司马。赴永州途经汨罗江时,触景伤怀,于是写下这篇文章。
参考资料:
1、《唐宋八大家全集》编委会主编;思履等主编.唐宋八大家经典集两卷版上:江苏美术出版社,2014.03:第117页
赏析
这是作者被贬后所作凭吊屈原的文章。作者在文中赞美了屈原坚贞不渝的爱国精神,同时借以抒发了自己坚持理想和操守的决心,同时,文中渗透着作者爱国忧国的思想感情。文章采用了离骚体的形式。语颇隽永,耐人寻味。
文章共分为五段,第一段交代了“逐而浮湘”感慨为文的心境,奠定了正文的情感基调。“先生之不从世兮,唯道是就”,热情歌颂了屈原不随波逐流的崇高品质和始终不渝的爱国情怀。
文章第二段运用对比的手法集中叙述楚国的贵族保守势力对屈原的迫害。“华虫荐壤兮,进御羔袖。牝鸡咿嗳兮,孤雄束咮”,形象地表现了楚国上层集团内部在内政、外交上的尖锐斗争。而“哇咬环观兮,蒙耳大吕。堇喙以为羞兮,焚弃稷黍。犴狱之不知避兮,宫庭之不处。陷途藉秽兮,荣若绣黼。榱折火烈兮,娱娱笑舞。谗巧之哓哓兮,或以为咸池。便媚鞠恧兮,美愈西施。谓谟言之怪诞兮,反置填而远违”,则生动说明了楚怀王忠奸不辩,良莠不分,听信谗言,甚至对郑袖、靳尚等人公然接受秦国贿赂、出卖楚国利益的行为而不察觉,最终落得个被秦扣留,死于秦国的下场。楚怀王死后,顷襄王即位,完全依靠奸佞治国,使楚国更加残破、散败,“支离抢攘兮,遭世乱疾”,便是当时楚国国情的真实写照。
文章第三段则连用五个反问句,猛烈抨击了当年迫害屈原的贵族保守势力,热情讴歌了屈原至死不渝的爱国情怀,表达了作者对屈原的景仰、赞美、理解和同情。特别是最后四句,将以上诸般情感表现的淋漓尽致。
文章第四段的开头,作者以逝者遗留的传世之作推求屈原的音容笑貌,继而将自己的悲哀之情推向高潮。“凉先生之不言兮,后之人又何望”一句,则以画龙点睛之笔,概括反映了屈原对中国文学史的贡献以及研究屈原一生遭遇的途径。
文章第五段,作者借悼念屈原,感叹自己。声长而语悲,情哀而意深。
纵观全文,柳宗元对楚国黑暗腐朽的政治给予了强烈的批判,赞美了屈原坚持理想、宁死不屈的精神。作者通过凭吊屈原来发泄自己对当时政治现实的不满,以表达像屈原那样无论受到多大的迫害,决不与恶势力同流合污的决心。文章充分发挥了骚体赋的长处,语言上众多“兮”字的运用,形成了一唱三叹、抑扬顿挫的节奏感,形式上的这种特点与所要表达的沉痛哀婉、悲愤真挚的感情相结合,进一步加强了文章的感染力。
参考资料:
1、李生万编著.祭文名篇注译赏析:大众文艺出版社,2009.07:第193页
2、(唐)柳宗元著;刘振鹏主编.柳宗元文集2:辽海出版社,2010.05:第49页
词典释义
(释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。
史之尊,非其职语言、司谤誉之谓,尊其心也。
心何如而尊?善入。何者善入?天下山川形势,人心风气,土所宜,姓所贵,皆知之;国之祖宗之令,下逮吏胥之所守,皆知之。其于言礼、言兵、言政、言狱、言掌故、言文体、言人贤否,如其言家事,可为入矣。又如何而尊?善出。何者善出?天下山川形势,人心风气,土所宜,姓所贵,国之祖宗之令,下逮吏胥之所守,皆有联事焉,皆非所专官。其于言礼、言兵、言政、言狱、言掌故、言文体、言人贤否,如优人在堂下,号咣舞歌,哀乐万千,堂上观者,肃然踞坐,眄眯而指点焉,可谓出矣。
不善入者,非实录,垣外之耳,乌能治堂而皇之中之优也耶?则史之言,必有余呓。不善出者,必无高情至论,优人哀乐万千,手口沸羹,彼岂复能自言其哀乐也耶?则史之言,必有余喘。
是故欲为史,若为史之别子也者,毋呓毋喘,自尊其心。心尊,则其官尊矣,心尊,则其言尊矣。官尊言尊,则其人亦尊矣。尊之之所归宿如何?曰:乃又有所大出入焉。何者大出入?曰:出乎史,入乎道,欲知大道,必先为史。此非我所闻,乃刘向、班固之所闻。向、固有征乎?我征之曰:古有柱下史老聃,卒为道家大宗。我无征也欤哉?