译《鲁拜集》 其十六

当代黄克孙

富贵当年想石崇,银鞍金络气如虹。
可怜雪落平沙里,曾几何时日又中。
注:The Worldly Hope men set their Hearts upon
Turns Ashes — or it prospers; and anon,
Like Snow upon the Desert's dusty Face
Lighting a little Hour or two — is gone.

词典释义

  (释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)
富贵当年石崇银鞍金络如虹
可怜雪落平沙曾几何时

释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。

猜您喜欢

译《鲁拜集》 其十五

当代黄克孙

一杯浊酒无余恨,死去谁怜金玉榇。
但见明珠出土来,凄凉白骨无人问。

译《鲁拜集》 其十四

当代黄克孙

玫瑰周遭向我开,嫣然浅笑更低徊:『看侬一解柔丝蕾,红向千园万圃来。

译《鲁拜集》 其十三

当代黄克孙

三生事业尽朦胧,一世浮华总落空。
今日有钱须买醉,鼓声山外任隆隆。