译《鲁拜集》 其八

当代黄克孙

不问清瓢与浊瓢,不分寒食与花朝。
酒泉岁月涓涓尽,枫树生涯叶叶飘。
注:Whether at Naishápúr or Babylon,
Whether the Cup with sweet of bitter run,
The Wine of Life keeps oozing drop by drop,
The Leaves of Life keep falling one by one.

词典释义

  (释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)
不问不分寒食花朝
酒泉岁月涓涓枫树生涯叶叶

释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。

猜您喜欢

闻鹧鸪

清代赵俞

月照霜华石磴危,钩辀苦怨客归迟。
故乡亦是惊魂地,只恐山禽尚未知(此作者惊弓之言,不觉愁苦乃尔。)。

溪声

清代赵俞

结庐何日住深山,竹月松风相对闲。
却笑溪声忙底事,奔流偏欲到人间。

王导

清代赵俞

本无勋德济艰危,儒雅风流事又亏。
臣族早知三窟就,风尘休障庾元规(江左夷吾,何处生活。)。