译文及注释
小时不识月,呼作白玉盘。
小时候不认识月亮, 把它称为白玉盘。
呼作:称为。白玉盘:指晶莹剔透的白盘子。
又疑瑶台镜,飞在青云端。
又怀疑是瑶台仙镜,飞在夜空青云之上。
疑:怀疑。瑶台:传说中神仙居住的地方。
参考资料:
1、詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:146-147
2、裴斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:355-357
3、郁贤皓编选.李白集.南京:凤凰出版社,2014:269-271
译文及注释
译文
小时候不认识月亮, 把它称为白玉盘。
又怀疑是瑶台仙镜,飞在夜空青云之上。
注释
呼作:称为。
白玉盘:指晶莹剔透的白盘子。
疑:怀疑。
瑶台:传说中神仙居住的地方。出处:《穆天子传》卷三:“天子宾于西王母,天子觞西王母于瑶池之上。西王母为天子谣曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠远,山川间之。将子无死,尚能复来。’天子答之曰:‘予归东土,和治诸夏。万民平均,吾顾见汝。比及三年,将复而野。’”《武帝内传》称王母为“玄都阿母”。
参考资料:
1、詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:146-147
2、裴斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:355-357
3、郁贤皓编选.李白集.南京:凤凰出版社,2014:269-271
创作背景
此诗应该是创作于唐玄宗天宝末年安史之乱前。陈沆云:“忧禄山将叛时作。”(《诗比兴笺》)萧士赟云:“按此诗借月以引兴。日,君象;月,臣象。盖为安禄山之叛,兆于贵妃而作也。”
参考资料:
1、詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:146-147
赏析
这是一首乐府诗。“朗月行”,是乐府古题,属《杂曲歌辞》。鲍照有《朗月行》,写佳人对月弦歌。李白采用这个题目,故称《古朗月行》,但没有因袭旧的内容。诗人运用浪漫主义的创作方法,通过丰富的想象,神话传说的巧妙加工,以及强烈的抒情,构成瑰丽神奇而含意深蕴的艺术形象。
诗中四句“小时不识月,呼作白玉盘。又疑瑶台镜,飞在青云端。”先写儿童时期对月亮稚气的认识,以“白玉盘”、“瑶台镜”作比喻,生动地表现出月亮的形状和月光的皎洁可爱,使人感到非常新颖有趣。“呼”、“疑”这两个动词,传达出儿童的天真烂漫之态。这四句诗,看似信手写来,却是情采俱佳。
这首诗,大概是李白针对当时朝政黑暗而发的。唐玄宗晚年沉湎声色,宠幸杨贵妃,权奸、宦官、边将擅权,把国家搞得乌烟瘴气。诗中一个又一个新颖奇妙的想象,展现出诗人起伏不平的感情,文辞如行云流水,富有魅力,发人深思,体现出李白诗歌的雄奇奔放、清新俊逸的风格。
参考资料:
1、裴斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:355-357
2、郁贤皓编选.李白集.南京:凤凰出版社,2014:269-271
3、熊礼汇.李白诗.北京:人民文学出版社,2005:50-51
4、萧涤非等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:240-241
词典释义
(释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。