译文及注释
荆轲饮燕市,酒酣(hān)气益震。
荆轲在燕国的都市里饮酒,酒性正浓,气概则更为不凡。
荆轲:战国齐人,好读书击剑,为燕太子丹刺秦王,失败被杀。燕市:燕国的都市。酒酣:酒喝得痛快,兴致正浓。震:威。
哀歌和渐离,谓若傍(bàng)无人。
高渐离击筑,荆轲高歌相和,甚至激动得流下眼泪,旁若无人。
渐离:高渐离,燕人,善击筑。谓:以为。据《史记·刺客列传》记载,荆轲在燕国时,和燕国的狗屠及会击筑的高渐离是好朋友,经常一起在市中喝酒,酒喝得痛快时,高渐离击筑,荆轲哀歌相和,已而二人对泣,旁若无人。
虽无壮士节,与世亦殊伦。
虽然没有像壮士那样取得成功,但与世俗的人们比较明显不同。
无壮士节:指刺秦王未成功。节,操守。与世殊伦:与社会上一般人不同。伦,辈。
高眄(miǎn)邈(miǎo)四海,豪右何足陈。
荆轲高视不凡,四海尚且觉得小,那些豪门势族难道还值得一提吗?
邈:小。四海:犹天下。豪右:世家大族。古时以右为上,所以称世家大族为右族。陈:陈述。
贵者虽自贵,视之若埃尘。
高贵的人虽然自以为贵,我看他却像尘埃。
贵者:指豪右。自贵:自以为贵。
贱者虽自贱,重之若千钧。
卑贱的人虽然自以为贱,我看他重如千钧。
贱者,指荆轲。自贱:自以为贱。钧:量名,三十斤为一钧。这四句是说贵者像尘埃一样轻,贱者像千钧一样重。
参考资料:
1、吴小如.汉魏六朝诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1992:396-406
2、王祖舜张惠兰刘早兴.《咏史八首》读左思.文史月刊,2014(03):68-73
译文及注释
译文
荆轲在燕国的都市里饮酒,酒性正浓,气概则更为不凡。
高渐离击筑,荆轲高歌相和,甚至激动得流下眼泪,旁若无人。
虽然没有像壮士那样取得成功,但与世俗的人们比较明显不同。
荆轲高视不凡,四海尚且觉得小,那些豪门势族难道还值得一提吗?
高贵的人虽然自以为贵,我看他却像尘埃。
卑贱的人虽然自以为贱,我看他重如千钧。
注释
荆轲:战国齐人,好读书击剑,为燕太子丹刺秦王,失败被杀。燕市:燕国的都市。
酒酣:酒喝得痛快,兴致正浓。震:威。
渐离:高渐离,燕人,善击筑。
谓:以为。据《史记·刺客列传》记载,荆轲在燕国时,和燕国的狗屠及会击筑的高渐离是好朋友,经常一起在市中喝酒,酒喝得痛快时,高渐离击筑,荆轲哀歌相和,已而二人对泣,旁若无人。
无壮士节:指刺秦王未成功。节,操守。
与世殊伦:与社会上一般人不同。伦,辈。
邈:小。四海:犹天下。
豪右:世家大族。古时以右为上,所以称世家大族为右族。陈:陈述。
贵者:指豪右。自贵:自以为贵。
贱者,指荆轲。自贱:自以为贱。
钧:量名,三十斤为一钧。这四句是说贵者像尘埃一样轻,贱者像千钧一样重。
参考资料:
1、吴小如.汉魏六朝诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1992:396-406
2、王祖舜张惠兰刘早兴.《咏史八首》读左思.文史月刊,2014(03):68-73
创作背景
参考资料:
1、吴小如.汉魏六朝诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1992:396-406
2、王祖舜张惠兰刘早兴.《咏史八首》读左思.文史月刊,2014(03):68-73
词典释义
(释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。
北眺沙漠垂,南望旧京路。
平陆引长流,冈峦挺茂树。
中原厉迅飙,山阿起云雾。
游子恒悲怀,举目增永慕。
良俦不获偕,舒情将焉诉。
远念贤士风,遂存往古务。
朔鄙多侠气,岂唯地所固。
李牧镇边城,荒夷怀南惧。
赵奢正疆场,秦人折北虑。
羁旅及宽政,委质与时遇。
恨以驽蹇姿,徒烦非子御。
亦既弛负担,忝位宰黔庶。
苟云免罪戾,何暇收民誉。
倪宽以殿黜,终乃最众赋。
何武不赫赫,遗爱常在去。
古人非所希,短弱自有素。
何以敷斯辞,惟以二子故⑴。