译文及注释
雪屋灯青客枕孤,眼中了(liǎo)了(liǎo)见归途。
在积雪映照的屋子里,面对青灯孤枕难以入眠,归家的路途清楚明了地展现在眼前。
客意:旅居中的心情。灯青:油灯发出青荧的光,形容火焰很小。枕孤:孤孤单单地睡在客店里。了了:很清楚的样子。
山间儿女应相望,十月初旬得到无?
在家乡山里居住的儿女们应该也是急切地盼望着我,互相谈论着:十月上旬能到家吗?
山间:诗人在山中的家。应:想来会,表揣测的口气。初旬:即上旬,一个月的前十天。得到无:能到家吗?这是摹拟儿女盼望自己的话。
参考资料:
1、(金)元好问著;李正民等解评.《元好问集》:山西古籍出版社,2006.01:第163页
2、南充师范学院中文系古典文学教研组选注.《古代诗歌选》:四川人民出版社,1979.11:第330-331页
3、徐敏编注.《儿童古诗300首下》:语文出版社,1990.11:第147-148页
译文及注释
译文
在积雪映照的屋子里,旅居在外的客人面对青灯孤枕难以入眠,归家的路途清楚明了地展现在眼前。
在家乡山里居住的儿女们应该也是急切地盼望着我,互相谈论着:十月上旬能到家吗?
注释
客意:旅居中的心情。
灯青:油灯发出青荧的光,形容火焰很小。
枕孤:孤孤单单地睡在客店里。
了(liǎo)了(liǎo):很清楚的样子。
山间:诗人在山中的家。
应:想来会,表揣测的口气。
初旬:即上旬,一个月的前十天。
得到无:能到家吗?这是摹拟儿女盼望自己的话。
参考资料:
1、(金)元好问著;李正民等解评.《元好问集》:山西古籍出版社,2006.01:第163页
2、南充师范学院中文系古典文学教研组选注.《古代诗歌选》:四川人民出版社,1979.11:第330-331页
3、徐敏编注.《儿童古诗300首下》:语文出版社,1990.11:第147-148页
创作背景
蒙古定宗海迷失后二年(公元1250年)秋,诗人到河北顺天(今河北保定)张柔家里做客,初冬还乡时,在途中写下了这首小诗。
参考资料:
1、郑力民译注.《古代文史名著选译丛书元好问诗选译修订版》:凤凰出版社,2011.05:第244-245页
赏析
这是一首旅途思家的古诗。这首诗描写了诗人归家途中遇雪、独居旅店时的情形,表达了想念家人、盼望回家的迫切心情。全诗质朴无华,情感真挚。
该诗第一句是环境描写。“雪屋”“灯青”“枕孤”,从纸面上就透出了寒冷凄清,渲染了诗人的心境。“雪屋”一词显得很重,可以想见雪大、雪厚,以至道路阻隔,为后面三句作了铺垫。越是路途阻隔,诗人想念家人、盼望回家的心情越是急切,以至于幻化出一幅幅清晰生动、视觉可见的场面。
“ 了了”二字,写出了诗人的目光似乎真的透过了沉沉夜幕、纷纷大雪,清楚地看见了归家的道路和家中儿女盼望父亲的脸庞。最后一句“十月初旬得到无”,通过儿女们的天真发问,表现了诗人屈指计算归程的急迫。
参考资料:
1、南充师范学院中文系古典文学教研组选注.《古代诗歌选》:四川人民出版社,1979.11:第330-331页
2、徐敏编注.《儿童古诗300首下》:语文出版社,1990.11:第147-148页
词典释义
(释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。