望江南·莫攀我

唐代佚名

莫攀我,攀我太心偏。我是曲江临池柳,者人折了那人攀,恩爱一时间。

译文及注释

莫攀(pān)我,攀我太心偏。我是曲江临池柳,者人折了那人攀,恩爱一时间。
你不要死缠着我,不要想那些不切实际的事情了。我只是那曲江边一棵临池垂柳而已,这个过来攀折一支,那个也过来攀折一支,折完就走了,情爱只是一时之间。
大:“大”应是“太”的讹误。者:“者”同“这”。

参考资料:

1、作品译文内容由朝阳山人提供

译文及注释

译文
你不要死缠着我,不要想那些不切实际的事情了。我只是那曲江边一棵临池垂柳而已,这个过来攀折一支,那个也过来攀折一支,折完就走了,情爱只是一时之间。

注释
大:“大”应是“太”的讹误。
者:“者”同“这”。

参考资料:

1、作品译文内容由朝阳山人提供

赏析

  这是一首反映妓女内心痛苦的作品,通篇采用第一人称写出。她诉说的对象,看来是一位属意于她的青楼过客。曲江是唐都城长安郊外的著名旅游胜地。女主人公自比“曲江柳”,当时就近取譬,可知她是长安的妓女。

  作品开门见山。开头直截了当地奉劝那位男子不必多情。所谓“心偏”,相当于现代北方话的“死心眼”。后三句写出了女子这样决绝的原因。

  从词中可以看出,女主人公对那位男子真诚相爱的表示是感激的;惟其感激,才投桃报李,坦率相劝。那男子,也许还是一个初涉青楼的年轻后生,不谙世事;而这女子,却是一位老于风尘的过来人,懂得生活的严峻。

  她用否定的语气说出的“恩爱一时间”,表明她对于坚贞的爱情是向往的。但自己身为烟花女子,只有卖笑的义务,没有被爱和爱人的权利。她对那男子直言不讳,足见她心地善良,也说明了现实的黑暗和她作为妓女的深刻不幸。她拒绝了那男子真诚相爱的表示,也等于认可了自己永远不肯能得到真正爱情的不幸处境。

  词中用比喻的手法,代替直接的叙述,是民歌惯用的手法,既贴切、形象,又符合妓女的身份,富有民歌的色彩,表明它是出自处于当时社会最底层的妇女之口。以青楼女子的口吻,奉劝男子不必多情,并以柳树自喻,表明自己沦落风尘的悲凉处境。此词一说是青楼女子对随意玩弄她们的男性表示强烈的不满和抗议。

  这首小词不仅内容可取,而且结构相当完美。前人说“真诗果在民间”(李梦阳《郭公谣序》),此词是一个很好的证明。

参考资料:

1、《唐宋词鉴赏辞典》(唐·五代·北宋卷).上海辞书出版社,1988年4月版,第277-278页

词典释义

  (释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)
曲江临池恩爱一时间

释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。

猜您喜欢

闻古微与瞻园探梅邓尉叠韵寄之

清代夏孙桐

万重香雪一茅庵,烟际篮舆接两三。閒忆旧游成梦迹,空馀官阁共僧谈。

风前侧帽诗篇就,湖上看山意态酣。那得云龙共追逐,能抛世网是奇男。

刘簿约游廖园

宋代赵汝燧

名园新整顿,樽酒约追随。春晚花飞少,墙高蝶度迟。

注汤童煖酒,拍案客争棋。寂寞鞦韆索,无人尽日垂。

谢莫升之惠茶

宋代赵蕃

双罂稍辍焙中茶,好卧黄紬稳听衙。
御雨况闻当用瓦,固知不怕落檐花。