译文及注释
九月匈奴杀边将,汉军全没(mò)辽水上。
在秋风萧瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵扰边塞,屠杀边地将领。
没:覆没、被消灭。
万里无人收白骨,家家城下招魂葬(zàng)。
汉军伤亡惨重,全部丧生在辽水边境。由于万里之外白骨无人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他们。
招魂葬:民间为死于他乡的亲人举行的招魂仪式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。
妇人依倚(yǐ)子与夫,同居贫贱心亦舒。
征妇曾经设想与丈夫、儿子共同生活,即使贫贱却舒心。
依倚:依赖、依靠。同居:与丈夫、儿子共同生活在一起。
夫死战场子在腹,妾身虽存如昼(zhòu)烛。
如今丈夫死在战场上,今后谁才是她的依靠?肚子里的遗孤生下来怎样哺育?虽然还活着但就像白天的蜡烛那样暗淡无光,生活毫无希望。
昼烛:白天的蜡烛,意为暗淡无光,没用处。
本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。以上内容仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
译文及注释
译文
在秋风萧瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵扰边塞,屠杀边地将领。汉军伤亡惨重,全部丧生在辽水边境。由于万里之外白骨无人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他们。征妇曾经设想与丈夫、儿子共同生活,即使贫贱却舒心。如今丈夫死在战场上,今后谁才是她的依靠?肚子里的遗孤生下来怎样哺育?虽然还活着但就像白天的蜡烛那样暗淡无光,生活毫无希望。
注释
殁(mò):覆没、被消灭。
招魂葬:民间为死于他乡的亲人举行的招魂仪式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。
依倚:依赖、依靠。
同居:与丈夫、儿子共同生活在一起。
昼烛:白天的蜡烛,意为暗淡无光,没用处。
本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。以上内容仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
简析
在古典诗词中,良人从军、征妇哀怨是一大习见题材。张籍《征妇怨》却翻出新意,以其摧心呕血、深至沉痛而卓然不群,享誉后世。此诗虽是小诗,但谋篇布局转折多变。由群哭场面转至独哀镜头,以大衬小。又以向往转至现实,以乐衬哀。大小相形、哀乐相辅、正衬反衬、盘旋作势。结构之针线绵密、起伏曲折,对哀情的表达起了烘托渲染作用。
本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。以上内容仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
词典释义
(释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。
久病床席尸,护丧童仆孱。故书穷鼠啮,狼藉一室间。
君归新鬼乡,我面古玉颜。羞见入地时,无人叫追攀。
百泉空相吊,日久哀潺潺。
唧唧复唧唧,千古一月色。新新复新新,千古一花春。
邙风噫孟郊,嵩秋葬卢殷。北邙前后客,相吊为埃尘。
北邙棘针草,泪根生苦辛。烟火不自暖,筋力早已贫。
幽荐一杯泣,泻之清洛滨。添为断肠声,愁杀长别人。
棘针风相号,破碎诸苦哀。苦哀不可闻,掩耳亦入来。
哭弦多煎声,恨涕有馀摧。噫贫气已焚,噫死心更灰。
梦世浮闪闪,泪波深洄洄。薤歌一以去,蒿闭不复开。
登封草木深,登封道路微。日月不与光,莓苔空生衣。
可怜无子翁,蚍蜉缘病肌。挛卧岁时长,涟涟但幽噫。
幽噫虎豹闻,此外相访稀。至亲唯有诗,抱心死有归。
河南韩先生,后君作因依。磨一片嵌岩,书千古光辉。
贤人无计校,生苦死徒夸。他名润子孙,君名润泥沙。
可惜千首文,闪如一朝花。零落难苦言,起坐空惊嗟。
耳闻陋巷生,眼见鲁山君。饿死始有名,饿名高氛氲。
戆叟老壮气,感之为忧云。所忧唯一泣,古今相纷纷。
平生与君说,逮此俱云云。
初识漆鬓发,争为新文章。夜踏明月桥,店饮吾曹床。
醉啜二杯酿,名郁一县香。寺中摘梅花,园里翦浮芳。
高嗜绿蔬羹,意轻肥腻羊。吟哦无滓韵,言语多古肠。
白首忽然至,盛年如偷将。清浊俱莫追,何须骂沧浪。
前贤多哭酒,哭酒免哭心。后贤试衔之,哀至无不深。
少年哭酒时,白发亦已侵。老年哭酒时,声韵随生沉。
寄言哭酒宾,勿作登封音。登封徒放声,天地竟难寻。
同人少相哭,异类多相号。始知禽兽痴,却至天然高。
非子病无泪,非父念莫劳。如何裁亲疏,用礼如用刀。
孤丧鲜匍匐,闭哀抱郁陶。烦他手中葬,诚信焉能褒。
嗟嗟无子翁,死弃如脱毛。
圣人哭贤人,骨化气为星。文章飞上天,列宿增晶荧。
前古文可数,今人文亦灵。高名称谪仙,升降曾莫停。
有文死更香,无文生亦腥。为君铿好辞,永传作谧宁。