译文及注释
乐羊为魏将,食子殉(xùn)军功。
乐羊做了魏国的将军,吞食用儿子煮成的肉羹以追求军功。
殉:通“徇”,求取。
骨肉且相薄,他人安得忠。
对待自己亲骨肉都如此刻薄,对待他人又怎么会尽忠?
且:一作“尚”。薄:刻薄。
吾闻中山相,乃属放麑(ní)翁。
我听说中山国君的侍卫秦西巴不忍伤害小鹿,最后将其放走。
吾闻中山相,乃属放麑翁:战国时秦西巴出于不忍,放掉鲁大夫孟孙猎获的小鹿。孟孙识秦西巴心善,将他聘为儿子的教师。后世用作选用仁人的典故。麑:幼鹿。
孤兽犹不忍,况以奉君终。
孤苦的小兽不忍加害,更何况侍奉君主后代。
孤兽:指小鹿。犹:一作“且”。况:一作“矧”。奉:侍奉。
参考资料:
1、彭定求等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:211-212
2、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:23-25
3、王岚.陈子昂诗文选译.成都:巴蜀书社,1994:1-59
译文及注释
译文
乐羊做了魏国的将军,吞食用儿子煮成的肉羹以追求军功。
对待自己亲骨肉都如此刻薄,对待他人又怎么会尽忠?
我听说中山国君的侍卫秦西巴不忍伤害小鹿,最后将其放走。
孤苦的小兽不忍加害,更何况侍奉君主后代。
注释
殉(xùn),通“徇”,求取。
且:一作“尚”。薄:刻薄。
吾闻中山相,乃属放麑翁:战国时秦西巴出于不忍,放掉鲁大夫孟孙猎获的小鹿。孟孙识秦西巴心善,将他聘为儿子的教师。后世用作选用仁人的典故。
麑(ní):幼鹿。
孤兽:指小鹿。犹:一作“且”。
况:一作“矧”。奉:侍奉。
参考资料:
1、彭定求等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:211-212
2、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:23-25
3、王岚.陈子昂诗文选译.成都:巴蜀书社,1994:1-59
创作背景
这是感遇诗三十八首中的第四首。传统说法认为这组诗是陈子昂年轻时期的作品,而近现代学者多认为它们不是一时一地之作,整个作品贯穿于诗人的一生,而作于后期的较多。各篇所咏之事各异,创作时间各不相同,应当是诗人在不断探索中有所体会遂加以纪录,积累而成的系列作品。其中其三、其三十五作于垂拱二年(686),其二十九作于垂拱三年(687)。
参考资料:
1、王岚.陈子昂诗文选译.成都:巴蜀书社,1994:1-59
2、宇文所安.初唐诗.北京:生活·读书·新知三联书店,2014:148-180
词典释义
(释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。
讲蒐开别苑,训武出离宫。
宰嚭应参乘,巫臣实御戎。
鼗鸣深谷应,罝掩广场空。
远曳捎云旆,高弯射月弓。
三驱仪已毕,七伐步还同。
甲骑从舆后,蛾眉侍幄中。
煮胎须紫豹,胹掌得玄熊。
乐事方难极,英图忽易穷。
城迷歌黍客,地属采荛童。
辇道崩秋雨,旗门失晚风。
犬亡晙肆狡,人去雉争雄。
草树迎萧索,湖山罢郁葱。
犹疑见猎火,寒烧夜深红。