难熬,促织儿窗前叫。

杨朝英元代〕《【双调】得胜令_日日醉红楼

日日醉红楼,归来五更头。问著诸般讳,揪ㄎ不害羞。敲头,敢设个牙疼咒。
  揪揪,揪得来不待揪。
  庭院正无聊,单枕拥鲛绡。细雨和愁种,孤灯带梦烧。难熬,促织儿窗前叫。
  焦焦,焦得来不待焦。
  花影下重檐,沉烟袅绣帘。人去青鸾杳,春娇酒病厌。眉尖。常锁伤春怨。
タタ,タ得来不待タ。
  一笑自生娇,春风兰麝飘。夜月红牙按,青螺双凤高。妖娆,那里有惹多俏。
嚣嚣,嚣得来不待嚣。

词典释义

  (释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。)
难熬促织前叫

难熬(難熬)nán áo
难以忍受。 金 董解元 《西厢记诸宫调》卷四:“强合眼,睡一觉,怎禁梦魂颠倒,夜难熬!” 清 袁于令 《西楼记·私契》:“把喉搔,接连几套,越听越难熬。” 茅盾 《子夜》十九:“他觉得坐在‘后方’等消息,要比亲临前线十倍二十倍地难熬!”  ——《漢語大詞典》
促织(促織)cù zhī
蟋蟀的别名。《古诗十九首·明月皎夜光》:“明月皎夜光,促织鸣东壁。” 唐 杜甫 《促织》诗:“促织甚微细,哀音何动人。” 元 薛昂夫 《甘草子》曲:“促织儿啾啾添瀟洒, 陶渊明 欢乐煞。” 清 蒲松龄 《聊斋志异·促织》:“ 宣德 间,宫中尚促织之戏,岁征民间。”  ——《漢語大詞典》
儿 ( 兒 ) ér《國語辭典》

儿 [ rén ]

  1. 同「人 」。《說文解字·儿部》:「儿,古文奇字人也。」元·戴侗《六書故·卷八·人》:「按人、儿非二字,特因所合而稍變其勢。合於左者,若『伯』若『仲』,則不變其本文而為人;合於下者,若『兒』若『見』則微變其本文為儿。」
  2. 二一四部首之一。
窗 chuāng《國語辭典》

窗 [ chuāng ]

  1. 房屋中用来透光通气的洞孔。如:「窗户」、「天窗」、「玻璃窗」。
前叫
唐 孟郊 寿安西渡奉别郑相公 其二 回雁忆前叫,浪凫念后漂。  ——《骈字类编》

释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。

诗词